INCLUYE CD/AUDIO


Título
Manual INTERLAT
Autores
Gilda Tassara
Patricio Moreno

Colaboradora
Genoveva Varela


Precio: $20.000

Formato: 18,5x26,5
ISBN: 978-956-17-0393-3
Año: 2007
Páginas: 456


Bajar Indice
Bajar Lección Español
Bajar Lección Portugués
Bajar Lección Francés

INTERLAT é  um sistema expedito e rápido que visa  desenvolver a habilidade lingüística da leitura de forma simultânea em três línguas latinas, em uma  sociedade globalizada e centralizada na comunicação.

Intercompreensão em português, espanhol e francês, com 15 textos jornalísticos a ser estudados em  cada idioma, com temas da atualidade e meios de apoio simplificados, em versão trilíngüe, no léxico, na gramática e nos dados culturais. Tudo isto acompanhado de um CD audio com as gravações de cada texto.

A“familiaridade” das três línguas permite detectar as semelhanças e limpidez lingüística e cultural, enquanto que as diferenças e opacidades são objeto de um tratamento pedagógico que utiliza o raciocínio e a descoberta.

Para a verificação da compreensão leitora, o Manual propõe duas alternativas: a) um teste no final de cada lição, focado fundamentalmente no conteúdo do texto e nas inferências que possam ser feitas a partir desse conteúdo (o usuário responde as questões na sua língua materna)  e b) traduções de cada texto nas duas outras línguas latinas. Esta tradução  ( apenas uma referência) representa uma ferramenta para que o usuário possa contrastá-la com  a sua própria tradução.

O Apêndice contem as soluções dos testes de compreensão, uma lista alfabética trilingüe dos culturemas (Enciclopédia) e um inventário “in extenso” de fichas gramaticais.

INTERLAT foi desenhado para uma modalidade de aprendizado presencial guiado por um monitor, mas, também pode ser incluido um sistema de aprendizagem semi-presencial e de auto-formação.

Um Manual para que o lusofalante tenha acesso às fontes de informação em  língua espanhola e francesa num tempo máximo de 50 horas.

     

INTERLAT, un sistema rápido para el desarrollo simultáneo de la competencia de lectura en tres lenguas latinas, en una sociedad globalizada y asentada en la comunicación.

Intercomprensión en portugués, español y francés, con 15 textos periodísticos de cada idioma, con temáticas de actualidad y medios de apoyo simplificados en versión trilingüe, en los niveles del léxico, la gramática y los datos culturales. Un CD audio contiene la grabación de cada texto.

El “aire de familia” de las tres lenguas posibilita la detección de semejanzas y transparencias lingüísticas y culturales, en tanto que las diferencias y opacidades son objeto de un tratamiento pedagógico por razonamiento y descubrimiento.

Para la verificación de la comprensión lectora, el Manual propone dos vías: a) un test al final de cada lección, centrado fundamentalmente en el contenido del texto y en las inferencias que puedan derivarse de ese contenido (el usuario responde en su lengua materna)  y b) traducciones de cada texto a las otras dos lenguas latinas. Esta traducción de referencia constituye una herramienta para que el usuario pueda confrontar su trabajo personal con aquella.

Un Apéndice contiene las soluciones de los tests de comprensión, una lista alfabética trilingüe de los culturemas (Enciclopedia) y un inventario in extenso de fichas gramaticales.

INTERLAT se ha diseñado para una modalidad de aprendizaje presencial guiado por un monitor, pero no se descarta un tratamiento semi-dirigido  y de auto-formación.

Un Manual para que el hispanohablante pueda acceder a fuentes de información en lengua portuguesa y en lengua francesa en un lapso no superior a 50 horas.

     

INTERLAT, une démarche expéditive pour développer la compétence de lecture en trois langues latines de façon simultanée, dans une société mondialisée et immergée dans les communications.

Intercompréhension entre portugais, espagnol et français, à partir de 15 textes journalistiques d’actualité en chacune de ces langues, accompagnés de moyens d’accès au sens sur le plan du lexique, de la grammaire et de la culture, présentés en version trilingue. Un CD audio contient l’enregistrement des textes.

L’ "air de famille " des trois langues favorise le dépistage des similarités et des transparences linguistiques et culturelles, les différences et les opacités faisant l’objet d’un traitement pédagogique rationnel et heuristique.

Pour la vérification de la compréhension, le Manuel propose deux voies : a) un test à la fin de chaque leçon axé sur le contenu du texte et sur les inférences qui en découlent (l’étudiant répond dans sa langue maternelle) et b) les traductions de chaque texte aux deux autres langues concernées. Cette traduction de référence constitue un outil d’auto-évaluation permettant à l’étudiant de confronter sa propre traduction avec celle-ci.

Un Appendice contient les corrigés des tests , une liste alphabétique trilingue des culturèmes (Encyclopédie) et un inventaire in extenso des fiches grammaticales.

INTERLAT a été conçu  pour un parcours pédagogique essentiellement guidé par un moniteur, mais son traitement semi-guidé ou en auto-formation n’est pas déconseillé.

Un Manuel à l’intention d’étudiants et professionnels francophones désirant accéder à des sources d’information en langue portugaise et espagnole en un temps non supérieur à 50 heures.